Heaney on translating
Lovely bit of phrasemaking this morning by Seamus Heaney on Today on Radio 4, where he was being interviewed about his translation work. Asked whether he turned to it when he lacked the impulse to write his own poetry, he answered that it was a way of “giving yourself the high of finishing without the distress of starting.”
-
@gemmadunnchile He did; I'm trying not to be envious.
-
RT @gemmadunnchile: Wise? 'I reluctantly & ultimately had to eliminate "Readers' Selections" from Frommer guidebooks' http://t.co/wABXPotOX…
-
Stieg (Girl with the Dragon Tattoo) Larsson on the Trans-Siberian Railway in a piece from his book The Expo Files: http://t.co/lAeANSxTCq
-
RT @ZCWcharlie: Delighted to announce @zerocarbonworld has been shortlisted by @AutomotivePR #tweetcharity competition http://t.co/Jc5wA1Ii…
-
"Congolese playing Mexican music to lure Uruguayan soldiers into spending American dollars": that's Goma, in the DRC http://t.co/hJDbykvP40
-
Excellent Robert Macfarlane piece in @intlifemag on the 'landscape of the mind' created by Cormac McCarthy: http://t.co/lAcXa1dC0h
-
I just posted Leopards in India – on the streets of Mumbai. Read it here: http://t.co/si1sbgQ52q




No Responses to “Heaney on translating”
Please Wait
Leave a Reply